I am also offering to take responsibility to whatever degree works for the project, and look forward to hearing from anyone interested, preferably in open discussion on the list, but also off-list if you prefer.
I am also offering to take responsibility to whatever degree works for the project, and look forward to hearing from anyone interested, preferably in open discussion on the list, but also off-list if you prefer.
- considerations on the curriculum
- key terms in Ibero-Medieval Studies
- introduction to (medieval) (iberian) graduate studies
- Journals and series
- the various levels (intermediate undergraduate, advanced undergraduate; master’s level, doctoral-level)
- topics (skills, areas/domains, themes)
- Recent Dissertations (harvested from ProQuest or posted by stakeholders)
- Links / resources
One of the things I’ve noticed in preparing the Spanish medieval report for Year’s Work in Modern Language Studies is that there are areas that we have yet to come to a practical set of gathering terms, particularly those areas that cross the various languages/ethnoreligious categories. For example, what term do we use for all the iberomedieval studies, including what I have termed in YWMLS “Ibero-Christian,” “Ibero-Judaic,” and “Ibero-Islamic,” including them all in the category “Medieval Iberian Cultures and Confessions.”
While we should indeed be careful about what those terms are in relationship to their ideological implications, we very much need them. In fact, the linkage between the literature and the subject headings (SHs) developed by the Library of Congress is crucial, and the latter depend on the terms that we begin to deploy consistently in the literature. At present the SHs for the multiple confessions/ ethnoreligious groups available to us remain very blunt instruments. If anyone’s interested, I can prepare a report of sorts (though it can’t be at the top of my priority list for a couple of months), and post it to our new site.
Querida Linde, y potenciales lectores de este blog. La idea no podría ser mejor, y es necesario poner en marcha un proyecto de colaboración semejante a este. Uno de los problemas más importantes con los que nos solemos encontrar -y esta es indudablemente una idea para una sección de este recurso electrónico- es considerar cuáles son las ediciones de fuentes primarias que pueden ser utilizadas en las clases. La cantidad de textos y ediciones *disponibles* en internet hace que su *disponibilidad* pueda ser tomada por *usabilidad*. De alguna manera hay que volver a elaborar una seríe de comentarios sobre qué es lo que que consideramos fuentes primarias rigurosamente presentadas en internet, y por ello sugiero tanto reseñas específicas, como ideas acerca de qué es lo que esperamos en las ediciones digitales, y cómo podemos discutir esto con nuestros alumnos, con objeto de que puedan en todo momento decidir y argumentar críticamente las condiciones en que se les hacen disponibles tales fuentes en internet.